Ny teknologi vil gøre dubbing-skuespillere arbejdsløse

Ny teknologi vil gøre dubbing-skuespillere arbejdsløse
Pixars 'Soul'. (Foto: PR.)

Det er svært at forestille sig Morgan Freemans stemme bevare sin oprindelige røst, hvis han skulle oversættes direkte til et andet sprog. Men det er præcis, hvad et nystartet israelsk firma prøver at gøre til virkelighed.

Virksomheden Deepdub har udviklet teknologien, der potentielt set kan oversætte alle skuespilleres stemmer til det lands sprog, som en film skal oversættes til. På den lange vil teknologien – hvis den virker! – kunne udfordre den traditionelle tilgang til dubbing.

Deepdub har udgivet en video, hvori teknologien bliver demonstreret. Ifølge Oz Krakowski, som er marketingschef for Deepdub, er teknologien bygget på deep learning og kunstig intelligens. Tænk deepfake – blot med manipulation af stemmen og ikke med ansigtet.

»I bund og grund giver du den (teknologien, red.) et lydspor af en video, en film eller en serie. Ideelt set vil stemmen på lydsporet være isoleret. Hvis ikke bliver vi nødt til at isolere lyden, hvilket er noget, vi kan gøre. Deep learning-maskinen lærer stemmens træk såsom dens pitch, klang, hastighed, afstand og intonation af ordene«, siger Krakowski ifølge Indiewire.

»Den lærer og registrerer trækkene og kan derefter anvende dem på nye stemmer. Vi kan tage en stemme og tilføje eller fjerne en accent, ændre den ved at give den følelser eller justere stemmens alder. Det giver os muligheden for at vælge en stemme og tilføre den et andet sprog«, siger han.

Herhjemme er vi vant til, at danske stemmeskuespillere bliver castet til animationsfilm, når eksempelvis Disney viser deres film i Danmark. Nikolaj Lie Kaas har blandt andet medvirket i den danske version af ’Pixar’-filmen ’Soul’, hvilket efterfølgende affødte kritik, men Deepdubs teknologi kan i teorien oversætte Jamie Foxx’ stemme direkte til dansk.

Teknologien vil både være hurtigere og billigere end den traditionelle dubbingproces, og Oz Krakowski lægger heller ikke skjul på, at innovationen kan ændre dubbingbranchen radikalt:

»Der er altid den bekymring, når du kommer med noget helt nyt og disruptivt til den nuværende industri, og vi forventer, bekymringen vil stige. På samme tid er et sådan disruptionsniveau i en vis grad uundgåeligt«, siger Krakowski og fortsætter:

»Vi ser deepfakes og al den AI, der kommer til markedet og omkring os alle. Det kommer, og idéen er at komme det i forkøbet, og netop derfor forsøger vi at arbejde med de store studier for at komme foran og imødekomme det. Med en disruptiv teknologi kører du muligvis over én forretning, mens du skaber nye muligheder for andre«.

Hvornår og om vi kommer til at høre en dansk eller kinesisk udgave af Morgan Freemans stemme, er for tidligt at spå om endnu, men teknologien er tilsyneladende på vej.

Sponsoreret indhold

Gå ikke glip af